Jokes

avatar 2019年6月1日14:04:54Jokes已关闭评论

英文乌龙
这一集收录的内容都是因为误用英文而闹出来的笑话,我把它称为英文乌龙笑话.这些笑话多半是我或是我朋友在美国的亲身经历,各位不要笑喔!说不定这些乌龙的事情有一天也会发生在你头上说.

我原先有个构想就是把因为误用英文而闹出来的笑话整理成章,但是我最近逛别人的网页时,赫然发现居然有人已经捷足先登了!我很高兴有人帮我省去一件浩大的工程,在此把她的网页推荐给大家,希望大家能去看看.真正英文乌龙笑话的大本营.

苜蓿子的家--英文乌龙笑话http://www.copleysoftware.com/winny/

1. Two scoops in a cup, chocolate.
两球巧克力冰淇淋,放杯子里.

本以为自己来美国有一段时间了,英文应该还过的去,没想到上次去点个冰淇淋却闹出个大笑话来.故事是这样的,我想点二球冰淇淋,于是我很顺口地就说, "I want two balls."只见那个店员要笑不笑的,好 不尴尬.后来我才知道原来balls在一般的美国口语只指男生的那二个蛋蛋.怪不得人家要以那种奇怪的表情看我,为了避免类似的惨剧再度发生,赶快把点冰淇淋的技巧分享给大家,先说几球,最后再说口味,就像是, "Two scoops in a cup, chocolate."就对了.

Scoop是指挖冰淇淋的汤匙啦!要点二球冰淇淋原来是要用two scoops才对,用two balls会笑掉人家大牙喔!另外,冰淇淋可以选择放在杯子里或是cone (通常会另外加钱).而cone又分成二种,一种叫sugar cone,也就是一般买双淇淋时老板会给你的那种筒子,另外一种叫waffle cone,大概就像是装甜筒的那种筒子,它是由一层waffle卷起来的,故名waffle cone.

2. Do you want a birdie?
你要借羽毛球吗?

我看一世英名都会毁在ball这个字上面.有一次我去体育馆借羽球拍,我要走时那人又问了我一句, "Do you want a birdie?"我没有记取上次丢脸的教训,我还以为他是问我要不要网子之类的,我又说, "No, I just want a ball."那人差点没笑倒在地上.

下次各位要记得,羽毛球其实不是球(ball),它有一个特别的名字叫birdie.我想那人到现在一定还不懂为什么我要把羽毛球说成是ball吧!

3. A: How do you like your steak cooked? B: Small.
A :你的牛排要怎么煮? B:给我一份小的.

有一次我跟我同学出去吃牛排,我同学那时才刚来美国,英文还不太好.侍者问我, "How do you like your steak cooked? "我就说, "Medium."结果我同学听不懂他在问什么,但我这句"Medium"他倒是听懂了,于是他也很快地答: "Small."

大家知道问题在哪吗?人家是问我,你的牛排要怎么煮,而不是问我要多大的牛排.我回答medium指的是五分熟的意思,而不是要一个"中"的牛排.我同学答一个small实在是不伦不类.

4. Ketchup?
蕃茄酱吗?

故事还没结束呢!菜端上来之后,侍者又问: "Ketchup?"结果我朋友又听成"cash up?"只见他一边掏钱,一边还说, "哪有人刚吃饭就要结帐的?"不过我自己也好不到哪去,刚来美国时我都以为蕃茄酱叫tomoto sauce, (我想有很多人跟我一样吧!)但tomato sauce也确有其物,但指的不是蕃茄酱,而是另一种调味酱,通常在吃spaghetti都会配tomato sauce,或是在作pizza时也要加很多的tomato sauce.

5 . Your fly is undone.
你的拉链没拉.

这句话蛮重要的,一定要学会.因为我的同学有一次裤子拉链没拉,老美跟他说, "Your fly is undone."结果他还在那里"Pardon?"了半天.听说最后还是没听懂,最后还是自己 家查字典才知道fly原来是有拉链的意思.

结果我的这位宝贵同学,隔了没多久又状况了,有一天他忽然问我, "你们那天去吃饭好吃吗?"我说, "我们没有说要去吃饭啊!"嘿,你们猜他怎么说?他说. "有啊.那天你们不是还找我一起Cub Food不是吗?"呵.好不好笑啊?大哥我拜托你, Cub Food是美国的一家超市好不好?

6.

没多久前,我跟一群老美去跳舞,结果跳啊跳的,我就看到有二个女生自己抱在那里跳舞,因为我跟其中的一个美眉还蛮熟的,我就开玩笑地说, "I don't know you are lesbian! (女同性恋)"结果她也笑笑地跟我说, "No, she is my date, but I have a boyfriend too!"这时我为了要展现一下自己的英文能力也是不容小觑的,我就说, "Oh! so you are trans-sexual!"此言一出可不得了,她神色大变,还打了我一下说, "Hey! I am bi-sexual , not trans-sexual."原来是把bi-sexual (双性恋)和trans-sexual (变性)二个字给搞混了,才会闹出这么大的笑话.至于人妖则叫做shemale.

7. I don't like ageing people.
我不喜欢猜别人的年纪.

有一次跟一个约十五六岁的美国小女孩聊天,我问她, "妳知不知道我多大了? "她就回答我这一句, "I don't like aging people."当时我吓了一跳,因为想想我的年纪也不小了,我以为她说她不喜欢年纪大的 (ageing people).可是后来自己从上下文猜出原来她的意思是说,我不喜欢去猜(aging)别人的年龄.所以我的结论是, age这个字当动词时还有猜测别人年龄的意思在内.

8. The squirrels are so shy in our country.
在我们国家松鼠都很害羞.

来美国可以遇到各个国家来的留学生,虽然自己的英语不怎么好,但有时他们英语更差.像是我们这间宿舍最近搬来了一个法国室友,他有一次跟我说, "The squirrels are so shy in our country."结果我把他的squirrels听成了girls.害我还想说法国小妞怎么会害羞呢?结果二人就在那鸡同鸭讲了半天.不过girls和squirrels在他们的法国口音下听来真的蛮像的.他有一次还跟我说, "If you want to go shopping, say me."呵!我才知道原来他不会用tell me啊!蛮有趣的吧!

我还从他那里学了一句法语, "姑姑",这句姑姑在法语里就是hello的意思喔!因为每次有人打电话来,他都会说, "姑姑" ,听来好像是他姑姑打电话给他一样.

9. Do you know where I can find the rice stick?
你知道我在哪里可以找到米粉吗?

有一次我同学说想吃糯米,所以我们就跑去中国城的超市买,结果找了半天,什么也没找到.就在快要 绝望之际,我同学说, "我看到糯米的牌子了"结果去到那里,还是什么也没有.我就说, "这区只有米粉,没有糯米啊!"结果他还理直气壮地跟我说, "牌子上有写啊!"你看"rice stick, rice不就是米, stick就是黏的意思啊,所以rice stick就是黏的米,不就是糯米吗?"我真是差点没败给他, stick在这里是解释成一根一根的意思,所以rice stick其实是米粉的意思啦!

在美国的一些中国食物都有很奇怪的翻译.有次跟我的土耳其室友去吃中国菜,他指着菜单上的thousand years egg问我这是什么.天啊,是谁把皮蛋翻成thousand years egg的啊?我光是要说服他去吃那个看来黑黑的蛋本身就已经很够挑战性了,更何况还要解释为何皮蛋不是真的放了一千年的蛋,实在是很令人头大耶.

10. Do you have a car?
你有买车吗?

这也是发生在我同学和老美的一段对话中,老美问我同学, "Do you have a car?"我同学, "Yes, I have many cards." (开始鸡同鸭讲了),老美非常惊讶,台湾的经济奇迹果然是另人刮目相看,问说, "What kinds of cars do you have?"我同学脸不红气不喘地说, "I have master card, visa card and international prepaid phone card."天啊.我在一旁都替他觉得丢脸耶!

avatar