Helping others makes us happier — but it matters how we do it

2019年5月8日08:28:48 发表评论 14 views

So, I have a pretty fun job, which is to figure out what makes people happy.

所以说,我有一份很有趣的工作,就是找出是什么令人快乐。

It's so fun, it might almost seen a little frivolous, especially at a time wherewe're being confronted with some pretty depressing headlines.

这份工作很有意思,可能看起来有失严肃,尤其是在我们面临一些相当令人沮丧的头条新闻时。

But it turns out that studying happiness might provide a key to solvingsome of the toughest problems we're facing.

但事实证明,研究幸福感可能是解决我们面临的最棘手问题的关键。

It's taken me almost a decade to figure this out.

我花了将近十年的时间才搞清楚这一点。

Pretty early on in my career, I published a paper in "Science" with mycollaborators, entitled, "Spending Money on Others Promotes Happiness".

在研究初期,我与他人合作在《科学》杂志上发表了一篇,题为《把钱花在别人身上能提升幸福感》的论文。我对这个结论很有信心,

except for one thing: it didn't seem to apply to me.

只是有一点例外:它似乎并不适用于我。

I hardly ever gave money to charity, and when I did, I didn't feel that warmglow I was expecting.

我几乎没有给慈善机构捐过款,当我捐款时,我并没有感受到本以为该有的那种温暖。

So I started to wonder if maybe there was something wrong with myresearch or something wrong with me.

所以我开始怀疑是我的研究有问题还是我本人有问题。

My own lackluster emotional response to giving was especially puzzlingbecause my follow-up studies revealed that even toddlers exhibited joy fromgiving to others.

对给予他人这种行为,我的情感如此冷漠,实在令人很是费解,因为我的后续研究表明,即便是幼儿在给予中也能感受到喜悦。

In one experiment, my colleagues Kiley Hamlin, Lara Aknin and I broughtkids just under the age of two into the lab.

在一项实验中,我和我的同事凯莉·哈姆林、拉腊·阿克宁把不满两岁的孩子带进了实验室。

Now, as you might imagine, we had to work with a resource that toddlersreally care about, so we used the toddler equivalent of gold, namely,Goldfish crackers.

你们可能想到了,我们得借助能够引发幼儿兴趣的东西,于是我们使用了婴幼儿眼中的宝贝——“金鱼饼干”。

We gave kids this windfall of Goldfish for themselves and a chance to givesome of their Goldfish away to a puppet named Monkey.

我们给了孩子很多金鱼饼干,并且观察他们是否会把自己的金鱼饼干送几块给一个名叫猴子的木偶。

(Video) Researcher: I found even more treats, and I'm going to give themall to you.

(播放视频)研究者:我又找到了些饼干,我把这些饼干都给你。幼儿:哇。谢谢你。研究者:但你看,我现在已经没有饼干了,你愿意给猴子一块吗?

Toddler: Ooh.

Thank you.

Researcher: But, you know, I don't see any more treats.

Will you give one to Monkey?

Toddler: Yeah.

幼儿:是的。

Researcher: Yeah?

研究者:是吗?

Toddler: Yeah.

幼儿:是。

Here.

给。

Researcher: Ooh, yummy. Mmmm.

研究者:哇,好美味。嗯。幼儿:没有了,他都吃光了。

Elizabeth Dunn: Now, we trained research assistants to watch these videosand code toddlers' emotional reactions.

伊丽莎白·邓恩:现在,我们让研究助理观看这些视频,并对幼儿的情绪反应进行记录。

Of course, we didn't tell them our hypotheses.

当然,我们没有告诉他们我们的假设。

The data revealed that toddlers were pretty happy when they got this pileof Goldfish for themselves, but they were actually even happier when theygot to give some of their Goldfish away.

数据显示,孩子们自己得到这堆金鱼饼干时非常开心,但在送出一些后,实际上他们变得更开心了。

And this warm glow of giving persists into adulthood.

这种温暖的感觉一直会延续到成年。

When we analyze surveys from more than 200,000 adults across the globe,we saw that nearly a third of the world's population reported giving at leastsome money to charity in the past months.

当我们分析来自全球20多万成年人的调查结果时,我们发现全世界有将近三分之一的人表示在过去的几个月里曾向慈善机构捐款。

Remarkably, in every major region of the world, people who gave money tocharity were happier than those who did not, even after taking into accounttheir own personal financial situation.

值得注意的是,在世界上的任何一个地区,向慈善机构捐过款的人都会比没捐款的人更加幸福,无论他们的经济状况如何。

And this correlation wasn't trivial.

而且这种联系并非那么轻描淡写。

It looked like giving to charity made about the same difference forhappiness as having twice as much income.

慈善捐助带来的幸福感似乎与收入翻番差不多。

Now, as a researcher, if you're lucky enough to stumble on an effect thatreplicates around the world in children and adults alike, you start towonder: Could this be part of human nature?

现在,作为一名研究人员,如果你有幸发现全世界的儿童和成年人身上都会出现同一种现象,你就会开始怀疑:这是否是人性的一部分?

We know that pleasure reinforces adaptive behaviors like eating and sexthat help perpetuate our species, and it looked to me like giving might beone of those behaviors.

我们知道快感能强化进食、性交等促进物种延续的适应性行为,所以我认为,给予可能也是这样一种行为。

I was really excited about these ideas, and I wrote about them in "The NewYork Times". One of the people who read this article was my accountant.

我对于这些猜想感到十分兴奋,并在《纽约时报》上发表了相关文章。正巧我的会计读到了这篇文章。

Yeah.

对。

At tax time, I found myself seated across from him, watching as he slowlytapped his pen on the charitable giving line of my tax return with this lookof, like, poorly concealed disapproval.

报税时,我坐在他对面,看着他慢慢地用笔在我的纳税申报表里慈善捐赠一栏上敲来敲去,难掩一脸怀疑。

Despite building my career by showing how great giving can feel, I actuallywasn't doing very much of it.

尽管我的工作就是展示给予可以带来多大的幸福感,但实际上我自己并没有给予很多。

So I resolved to give more.

所以我决定作出更多奉献。

Around that time, devastating stories about the Syrian refugee crisis wereeverywhere.

那个时候,关于叙利亚难民危机的不幸故事传遍了大街小巷。

I really wanted to help, so I pulled out my credit card.

我真的很想尽自己一份绵薄之力,于是我拿出了自己的信用卡。

I knew my donations would probably make a difference for someonesomewhere, but going to the website of an effective charity and enteringmy Visa number still just didn't feel like enough.

我知道自己的捐款很可能帮助到某个地方的某个人,但仅仅打开一个靠谱的慈善机构网站、输入我的信用卡号,我觉得还远远不够。

That's when I learned about the Group of Five.

就在那时,我听说了五人小组。

The Canadian government allows any five Canadians to privately sponsor afamily of refugees.

加拿大政府允许任何公民,组成一个五人小组,以私人名义赞助一个难民家庭。

You have to raise enough money to support the family for their first year inCanada, and then they literally get on a plane to your city.

小组必须筹集足够的资金来维持这个家庭在加拿大第一年的生活,然后他们就真的会坐飞机去你所在的城市。

One of the things that I think is so cool about this program is that no one isallowed to do it alone.

我觉得这个项目很酷的一点是:不允许任何人单独提供赞助。

And instead of a Group of Five, we ended up partnering with a communityorganization and forming a group of 25.

我们并没有成立五人组,而是和一个社区组织成立了一个由25人组成的小组。

After almost two years of paperwork and waiting, we learned that ourfamily would be arriving in Vancouver in less than six weeks.

经过近两年的手续办理和等待时间,我们得知我们所资助的难民家庭将在六周内抵达温哥华。

They had four sons and a daughter, so we raced to find them a place tolive.

他们家有四个儿子和一个女儿,所以我们马不停蹄地为他们寻找地方安家落户。

We were very lucky to find them a house, but it needed quite a bit of work.

我们很幸运地为他们找到了一所房子,但入住前还有不少工作要做。

So my friends came out on evenings and weekends and painted andcleaned and assembled furniture.

所以一到晚上和周末,我的朋友便过来帮着一起打扫房子、粉刷墙面、组装家具。

When the big day came, we filled their fridge with milk and fresh fruit andheaded to the airport to meet our family.

那个重要的日子到来了,我们在他们的冰箱放满了牛奶和新鲜水果,然后去机场接我们的新家人。

It was a little overwhelming for everyone, especially the four-year-old.

每个人都激动万分,尤其是这个四岁大的孩子。

His mother was reunited with her sister who had come to Canada earlierthrough the same program.

他的母亲得以与之前通过同一项目来到加拿大的妹妹团聚。

They hadn't seen each other in 15 years.

她们已经阔别15年之久。

When you hear that more than 5.6 million refugees have fled Syria, you'refaced with this tragedy that the human brain hasn't really evolved tocomprehend.

当你听说有超过560万难民逃离叙利亚时,面对这样的悲剧,人类大脑根本不能切实体会。

It's so abstract.

因为这太抽象了。

Before, if any of us had been asked to donate 15 hours a month to help outwith the refugee crisis, we probably would have said no.

之前,如果有人要求我们每个月拿出15个小时的时间来帮助解决难民危机,我们很可能会拒绝。

But as soon as we took our family to their new home in Vancouver, we allhad the same realization: we were just going to do whatever it took to helpthem be happy.

但是,当我们把他们接到温哥华的新家后,我们才发现:能让他们高兴的事情,我们都会去做。

This experience made me think a little more deeply about my research.

这次的经历让我对自己的研究有了更深入的思考。

Back in my lab, we'd seen the benefits of giving spike when people felt areal sense of connection with those they were helping and could easilyenvision the difference they were making in those individuals' lives.

再回到我们的实验室,当人们切实感受到自己与救助对象之间的紧密联系,并且能够直观看到自己给他们的生活带来的改变时,我们就会感受到奉献的乐趣。

For example, in one experiment, we gave participants an opportunity todonate a bit of money to either UNICEF or Spread the Net.

例如,在一项实验中,我们鼓励参与者向联合国儿童基金会或蚊帐基金会的其中一家捐赠一些钱。

We chose these charities intentionally, because they were partners andshared the same critically important goal of promoting children's health.

我们有意选择了这两家慈善机构,因为他们是合作伙伴,而且也都以促进儿童健康作为首要目标。

But I think UNICEF is just such a big, broad charity that it can be a littlehard to envision how your own small donation will make a difference.

但是我觉得,对于联合国儿童基金会这样的大型慈善机构,很难想象自己的那点小小捐赠能发挥什么作用。

In contrast, Spread the Net offers donors a concrete promise: for every 10dollars donated,

相比之下,蚊帐基金会对捐赠者作出了具体承诺:每捐赠10美元,

they provide one bed net to protect a child from malaria.

他们就会为一名儿童免费提供一顶蚊帐,保护他免受疟疾的侵害。

We saw that the more money people gave to Spread the Net, the happierthey reported feeling afterward.

不难发现,人们向蚊帐基金会捐款越多,之后他们就会感觉越开心。

In contrast, this emotional return on investment was completely eliminatedwhen people gave money to UNICEF.

相比之下,当人们给联合国儿童基金会捐钱时,这种奉献之后的情感回馈就完全体现不出来。这项对比表明,随便把钱捐给一家值得信赖的慈善机构还远远不够。

You need to be able to envision how, exactly, your dollars are going tomake a difference.

你需要设想一下,你的钱是怎样具体落到实处的。

Of course, the Group of Five program takes this idea to a whole new level.

当然,五人小组项目把这个想法提升到了一个新高度。

When we first took on this project, we would talk about when the refugeeswould arrive.

这项计划刚开始的时候,我们只会讨论一下难民什么时候到达。

Now, we just refer to them as our family.

而现如今,我们已将他们当成了自己的家人。

Recently, we took the kids ice skating, and later that day, my six-year-old,Oliver,

最近,我领着孩子们去滑冰,那天晚些时候,我六岁的孩子奥利弗,

asked me,"Mommy, who is the oldest kid in our family?"

问我,“妈妈,谁是家里最大的孩子?”

I assumed he was talking about his plethora of cousins, and he was talkingabout them, but also about our Syrian family.

我以为他指的是他的那些表亲们,他确实也有提到,但是还包括了我们的叙利亚家人。

Since our family arrived, so many people and organizations have offered tohelp, providing everything from free dental fillings to summer camps.

自从我们帮助的家庭到达温哥华后,许多个人和组织都提供了帮助,从赠送补牙填充物到免费夏令营,帮助方式五花八门、不尽相同。

It's made me see the goodness that exists in our community.

这让我看到了我们社区居民的优良美德。

Thanks to one donation, the kids go to go to bike camp, and every day ofthe week, some member of our group tried to be there to cheer for them.

多亏了一项捐赠,孩子们有机会去到了单车夏令营,不管一周的哪一天,我们组里总会有人抽出时间去那里给孩子们加油打气。

I happened to be there the day the training wheels were supposed to comeoff, and let me tell you, the four-year-old did not think this was a goodidea.

我有一天到那里的时候,正赶上他们准备把单车两边的辅助轮卸下来,你们猜怎么着,有个四岁大的孩子可不觉得这是个好主意。

So I went over and talked to him about the long-term benefits of ridingwithout training wheels.

于是我就过去告诉他,不用辅助轮骑自行车的长期益处。

Then I remembered that he was four and barely spoke English.

随后我想起来他只有四岁,还不太会说英语。

So I reverted to two words he definitely knew: ice cream.

于是我就用了他肯定知道的单词:冰激凌。

You try without training wheels, I'll buy you ice cream.

只要你能卸掉辅助轮骑单车,我就给你买冰淇淋吃。

Here's what happened next.

你们猜接下来发生了什么?

(Video) ED: Yes.

(播放视频)伊丽莎白·邓恩:对。很好!孩子:让我试试。伊丽莎白·邓恩:噢,我的天啊!你看,你会啦!你看,你会啦!你靠你自己做到啦!伊丽莎白·邓恩:干得好!伊丽莎白·邓恩:这就是人类在帮助他人过程中,所享受的快乐,但40多年来,

Yeah!

Kid: I'm gonna try.

ED: Oh my God!

Look at you go!

Look at you go!

You're doing it all by yourself!

ED: Good job!

ED: So this is the kind of helping that human beings evolved to enjoy, butfor 40 years,

Canada was the only country in the world that allowed private citizens tosponsor refugees.

加拿大是世界上惟一一个允许公民以个人名义帮助难民的国家。

Now--Canada!

现在——加拿大万岁!

It's pretty great.

你们真好。

Now Australia and the UK are starting up similar programs.

如今,澳大利亚和英国正在启动类似的计划。试想一下,如果有更多的国家能参与其中,难民危机将会有得到多么大的缓解。

Creating these kinds of meaningful connections between individualsprovides an opportunity to deal with challenges that feel overwhelming.

当个人与个人之间建立了这种十分有意义的联系,在日后面对一些棘手问题时,便会多出一条解决之道。

One of those challenges lies just blocks from where I'm standing right now,in the Downtown Eastside of Vancouver.

其中一个棘手问题就在离我现在所站的这个地方几个街区的距离,就是温哥华市中心东区。

By some measures, it's the poorest urban postal code in Canada.

从某种程度上说,这是加拿大最贫穷的城区。

We actually debated whether to bring over a family of refugees,

事实上,我们是在讨论要不要接来一个难民家庭,

because there are so many people right here already struggling.

因为这里的许多人也正挣扎在贫困线上。

My friend Evan told me that when he was a kid and his parents drovethrough this neighborhood, he would duck down in the back seat.

我的朋友埃文告诉我,他小时候,父母开车穿过这个街区时,他便会趴在后座上不敢向外看。

But Evan's parents never would have guessed that when he grew up, hewould open up the doors of a local restaurant and invite this communityinside to enjoy three-course dinners.

但是埃文的父母永远也不会想到:他们的儿子长大以后,会在打开当地餐馆的大门,邀请这个社区的居民免费入内、享用包含三道菜式的晚餐。

The program that Evan helped build is called "Plenty of Plates", and thegoal is not just to provide free meals but to create moments of connectionbetween people who otherwise might never make eye contact.

埃文发起的这项计划名为“饭菜应有尽有”,这项计划的目的并不仅仅是提供免费的晚餐,更是为那些碰面后也绝不会对视的人,创造一个邂逅和交流的机会。

Each night, a local business sponsors the dinner and sends a team ofvolunteers who help make and serve the meal.

每天晚上,一家当地企业会赞助晚餐费用,并组织志愿团队来负责晚餐的制作和客人的招待。

Afterward, the leftovers get distributed to people who are out on the street,and importantly, there's enough money left to provide a thousand freelunches for this community in the days that follow.

然后,剩余的晚餐将会分发给街上的人,而且重要的是,还剩余足够的钱,能在接下来的日子里为该社区免费提供1000份午餐。

But the benefits of this program extend beyond food.

但这项计划的意义,不仅仅是提供食物。

For the volunteers, it provides an opportunity to engage with people, to sitdown and hear their stories.

对于志愿者而言,这让他们有机会融入到人群中去,坐下来倾听人们的故事。

After this experience, one volunteer changed his commute so that insteadof avoiding this neighborhood,

有过这次志愿经历后,其中一位志愿者还改变了上下班路线,以前他总是避开邻居,

he walks through it, smiling or making eye contact as he passes familiarfaces.

现在,他不这样了,遇到熟悉的面孔还会对视一笑。

All of us are capable of finding joy in giving.

我们都可以在奉献中找到快乐。

But we shouldn't expect this to happen automatically.

但是,可不要以为这种快乐会自己找上门来。

Spending money helping others doesn't necessarily promote happiness.

花钱帮助别人不一定会提升幸福感。

Instead, it matters how we do it.

而重要的是怎么做。

And if we want people to give more,

如果我们希望社会大众奉献更多,

we need to subvert the way we think about charitable giving.

那我们就要转变自身对于慈善捐赠的看法了。

We need to create opportunities to give that enable us to appreciate ourshared humanity.

我们需要创造机会,来感恩人类的奉献。

If any of you work for a charity, don't reward your donors with pens orcalendars.

如果你们有人在慈善机构工作,不要去用钢笔或者日历来答谢捐赠者。

Reward them with the opportunity to see the specific impact that theirgenerosity is having and to connect with the individuals and communitiesthey're helping.

想要答谢他们,就让他们看看自己的慷慨所带来的实在影响,引导他们与其帮助的个人或社区建立联系。

We're used to thinking about giving as something we should do.

我们习惯性地认为给予是我们应该做的。

And it is.

确是如此。

But in thinking about it this way, we're missing out on one of the best partsof being human: that we have evolved to find joy in helping others.

但是我们要这样想,我们忽略了作为人类最珍贵的那部分:我们能够在帮助他人中发现快乐。

Let's stop thinking about giving as just this moral obligation and startthinking of it as a source of pleasure.

不要去想给予是一种道义责任,而是尝试将它视为一种快乐的源泉。

Thank you.

谢谢大家。

发表评论

:?: :razz: :sad: :evil: :!: :smile: :oops: :grin: :eek: :shock: :???: :cool: :lol: :mad: :twisted: :roll: :wink: :idea: :arrow: :neutral: :cry: :mrgreen: