Go big or go home

avatar 2019年12月26日09:51:18Go big or go home已关闭评论

要嘛就玩大的不然就回家?

中文沒很好的潔西突然想到,可以說算是「孤注一擲」的英文嗎?

差不多這樣的意思,這句話看放在哪裡怎麼用,可以用來鼓勵人家盡100%的全力衝刺做到最好的意思。要就做到最好,不然就不要做。

潔西是昨天看「逍遙法外」"How to get away with murder" 裡面的女主要律師,因為被停職很不爽,要告大學,求償5,000萬美金,校長說五千萬美金,你真敢,女律師就回這句 "Go big or go home!" 頗有下賭注的意味,要玩就玩大的,不然就不要玩。也有點 all or nothing 所有或沒有,指的就是要嘛就得到全部,要嘛就什麼都沒有。

潔西沒記錯的話,先前她的學生在賭場賭的時候把所有錢都賭在忘記是紅色或黑色了,那時好像也說了 Go big or go home! 全押了,要嘛贏大錢,要嘛全輸光。常用在冒險的時候,全心全意去做,不然就回家當魯蛇 loser 。也有要就好好做,不要浪費時間的意思。

潔西正在看 LoL League of Legends 英雄聯盟的世界大賽 World Championship 的 semifinal 四強賽,超精彩的,睡醒只看到最後一場,SKT T1 贏了,耶,想看他們教練 kkOma 的提摩造型啊。順便教學一下,quarte-rfinal 是八強賽, quarter 本身有四分之一的意思,semi 有一半的意思,semifinal 就是四強賽,所以決賽呢?就叫做 final 。

其實學這種慣用法或句子的時候,有一點潔西覺得很重要就是上下文 context ,假如只是單存看中翻英的意思,很容易就誤解或者用錯地方,所以真的鼓勵大家去看自己有興趣英文相關的,影集,電影,Ted Talks,Twitter, Instagram 等社交媒體。從現實生活中學因為有上下文情境,容易了解,容易記住。

比方說潔西剛剛又聽到 He bites more than he can chew. 指的是他太貪心了。英文的 bit more than one can chew 字面意思是要咬的比能夠咀嚼的還多,就是貪心不足蛇吞象那種意思,你塞了很多在嘴裡但是吃不下去,在這裡是指不自量力的意思。

最後一個是 running for dear life ,拼了全命逃的意思,for dear life 是盡全力的意思,這邊當然就是拼死命地逃啊!

潔西則是要拼命地去準備上課的東西了,再錄幾個影片。這應該用錄的啊,三分鐘內可以講完的打字打好久啊 = =

Have a nice weekend!

avatar