Take heart重新振作起来

avatar 2019年11月13日13:17:12Take heart重新振作起来已关闭评论

俗话说,人生不如意之事十之八九,生活和工作总会在你不经意间给你打击,甚至双重打击。

我们要做的就是不要被轻易击倒,越是在低谷的时候越是要能够振作起来。

那这一期咱们就学习一下英语中和“振作起来,拾起信心”相关的表达吧!

1)Take heart

首先来学习一下take heart,take常常表示“带”,heart是“心”,但是,老外跟你说“take heart”可不是“把心带走”啊,而是在鼓励你!为啥?

看看英语解释:Take heart means to feel more positive about something, especially when you thought that you had no chance of achieving it,也就是对某件事态度很积极,尤其是在你认为没有机会实现的时候。

因此,take heart常常是指(由于某事)增强信心,重新振作起来,也可以搭配take heart from something。

当有人灰心、气馁或沮丧的时候,你就可以这么说来鼓励他或她。

看看英语例句:

① You can take heart from the latest exam.

你可以从上一次考试中拾起信心,振作起来。

② I know you are upset about getting a rejection letter, but take heart; there's a good chance one of the other schools will accept you.

我知道你收到拒绝信之后很沮丧,但是你要振作起来,其他学校有很大机会会录取你呢。

*插播一个词组:当你说take something to heart的时候,这是指“你把某事放到了心上”,指的是你对某事感到烦恼,或者十分介意(某人的话或行为),耿耿于怀的感觉。

看个英语例句:

① Don't take his comments to heart—he's that hard on everyone in the office.

你别对他的评价耿耿于怀——他对办公室里的每个人都很不友善。(hard on对某人严苛,不友善)

2)Chin up/bounce back

除了take heart表示振作起来以外,还有比较常见的词组有chin up和bounce back。

Chin是指下巴,chin up字面意思就是“把下巴抬起来”,想想看,一个人耷拉着脑袋肯定很气馁,抬起下巴就是“重振旗鼓,振作起来”。

Bounce表示“反弹,弹起来”,所以bounce back表示恢复健康(或信心),重整旗鼓等。

看看英语例句:

① Chin up!Only two hundred meters left!

别丧气!只剩下两百米了!

② He has suffered a serious setback,but he seems to bounce back pretty quickly.

他遭遇了一次严重的挫折,但他似乎很快就振作起来了。

卡片收一收

本文英文卡片由卡片山谷英语原创制作,如果喜欢,给我们个大拇指吧。

avatar