rub it in戳我痛处

avatar 2019年12月1日22:36:45来源:卡片山谷英语rub it in戳我痛处已关闭评论

1. 别戳我痛处啦!

戳我痛处,用英语叫做rub it in。

Rub是摩擦,但“rub it in”可不是把你“摩擦到地里去”哦!它是指有人不断把一个东西反复摩擦到你的伤口里去,一直戳你痛处。

It means to keep talking about something or doing something that makes you feel very upset or very embarrassed。

意思是反反复复地提到别人不愉快的事情,故意触人痛处,这些事情让你感到非常沮丧或尴尬。

英语例句:

① I know I made a mistake, but you don't have to rub it in.

我知道我犯了一个错误,但你不必再强调了。

② - You know that this means you won't get the promotion, right?

- I know! No need to rub it in, Maria!

- 你知道这意味着你不会得到这次升职机会,对吗?

- 我知道!没有必要老提这件事了,玛丽亚!

* 除了说一些让你不开心的话,如果别人老爱炫耀自己的成功或者财富啥的让人嫉妒,也可以用rub it in来表示莫炫耀好伐。

③ Yes, I know you're going to the USA with the money you got from your part-time job. You don't need to rub it in!

是的,我知道你要用你从兼职赚到的钱去美国。你不需要老拿这事炫耀啦!

2. 这么伤心的我?你还要唠叨?

那除了用rub it in表示一直叨叨叨地戳你的伤口,说别人唠叨还可以用一个非常简单的单词就叫做nag。

英语例句:

① Can you stop nagging, I’ll do it as soon as I can.

你能不唠叨了吗?我一有空我马上就做!

② My mom has been nagging me to get married.

我妈妈一直在唠叨要我结婚。(有木有感同身受的孩子们!)

 

好了,我今天已经叨叨完毕了。那你记住了那个和rut it in和nag啦吗?最后温馨总结一下:

Rub it in表示反复提及,反复做某事戳我伤口/或者是通过炫耀自己的财富等等让人嫉妒;

Nag纯表示唠叨,这个词是个贬义词哦,所以使用的时候要小心哟!

avatar