pour cold water泼冷水

avatar 2019年12月1日22:22:12来源:卡片山谷英语pour cold water泼冷水已关闭评论

先用中式思维思考下,如果你把“泼冷水”说成“pour cold water”,你英语学得很到位哦!真的很到位,英语就是这么说的。

一般情况下,完整地表达“泼冷水”,可以说:Pour / throw cold water on sth.;

也可以说cast a damp over sth.(cast是投掷,damp是潮湿或失望),你对某事“投出失望”,就是“泼冷水”嘛!

英语例句:

① My mom poured cold water on my plan because she said I couldn't play games tonight.

我老妈对我的计划泼了冷水,因为她说我今晚不能玩游戏。

② Adam threw cold water on the project by refusing any suggestions.

亚当通过拒绝任何建议来对这个计划泼了冷水。

把“泼冷水”说成“pour cold water”,你英语学得很到位哦
2)“大荧幕”用英语怎么说?
看到“大荧幕”,首先想到了啥?大是big,荧幕是screen,那“大荧幕”不就是“big screen”嘛!没错哦!

“大荧幕”是the big screen.

Big screen means the films that are made for cinema rather than for television,也就是指那些为了在电影院上映而制作的大屏幕电影,而不是在电视上放映的。

英语例句:

① The new action movie will hit the big screen next Sunday.

新的动作片将在下周日在电影院上映。

② A famous television star made her debut on the big screen last night.

昨晚上,一个著名的电视明星首次在大荧幕上亮相了。

把“泼冷水”说成“pour cold water”,你英语学得很到位哦
3)“花钱如流水”用英语怎么说?
“花钱”是spend money,“如流水”是like water,没错,“花钱如流水”的英语表达就是“spend money like water”,非常容易记住吧!

Spend money like water means spend money excessively or wastefully,也就是过度地或者浪费地花费钱财。

英语例句:

① Adam has been a penny-pincher for many years,but now he spends money like water,maybe he won a lottery lately.

亚当做了很多年的守财奴了,但是他现在花钱如流水,也许是他刚刚中大奖了吧。

② Hey buddy,you shouldn’t spend money like water when you are single,or maybe you will be single forever.

嘿,伙计,你单身的时候别花钱如流水啊,不然的话也许你永远是条单身狗。

大家还有哪些其他中式英语表达(但要是对的)可以和小伙伴们一起分享的?赶紧留言来瞅瞅吧!

avatar