A win is a win.

avatar 2019年12月1日14:07:24A win is a win.已关闭评论

加强语气(上)
1. A win is a win.
赢了就是赢了. (服气吧!)

加强语气的第一课:把自己要强调的那个名词或是形容词头尾各放一个,中间加上一个be动词就成了!例如推销员硬塞给你一些东西,你可以不客气地说, "That's enough." (这些就够了),但是他装作没听到,还继续塞给你,这时你就可以这么说, "Enough is enough." (我说够了就是够了).我想你都这么说了,他应该会知难而退吧!

另外如果跟别人比赛,别人输了却怪东怪西,一下说天气不好,一下说自己今天手扭到,这时候你该怎么跟他说呢? "A win is a win." (赢了就是赢了,不管你怎么说,赢的人都是我.)再举一个有趣的例子,有次我跟老美学打空气手枪,打了半天都打不到圆圈内,结果同行的女生第一发就是红心(bull's eye)满分十分,我很不服气,还跑上前去检查是不是真的红心,这时我的朋友就亏我了, "A ten is a ten." (十分就 是十分,不管你怎么看它都是十分.)

2. You ARE stupid.
你真是笨啊!

第二个用be动词来加强语气的用法就是在说这个句子的时候,特别去强调那个be动词.像这句"You are stupid."你可以加强be动词"are",并把读音拉长,就成了, "You ARE stupid."这句话翻成中文的话相当于是说, 「你"就是"很笨」.我看电视时还看过这么一幕,大意是老公问老婆说: 「妳为什么什么都不会?」老婆就回敬他一句,

3. I am super busy.
我超级忙的.

讲到「很」怎么样的时候,你还只会用very吗?那你就太落伍啦!美国时下的年轻人喜欢用super来加强very的语气.相当于中文里「超级...」的意思啦.比方说我很忙,你当然可以说, "I am very busy."但是你如果说, "I am super busy."那语气上就不太一样,不但是很忙,而且是超级忙了!所以现在各位可以举一反三了吧!例如我超级饿的, "I'm super hungry."这件事超级简单的, "That's super easy."那里超挤了, "It's super crowded over there."我超级兴奋的, "I'm super excited."不过提醒各位一下,这种用super代替very只是口语上的用法,在正式的书写英文里最好还是少用为妙.

4. It's all good.
那真是太棒了.

All在某些场合也可以用来替换very而达到加强语气的效果.最常见的就是老美有时候不说, "It's very good."而说, "It's all good."或是也有人说, "It's all that good."例如我 从电视上学来的,别人问你初吻的感觉如何啊?你该怎么回答呢?就是"It's all good." (真是太棒了!)另外比如别人问我, "Benlin,

当然如果你嫌all good还不够good的话,你可以用f___ing good这种用法.这大概是我能想到语气最强的讲法了.例如别人问你Jordan篮球打得如何?你就可以回答说, "Oh , he is f__ing good." (他真是他x的太棒了)想知道更多f___ing的用法的人不妨去看看小笨霖英语笔记本: 「老师不会教的英语」(Something you will never learn from your teachers)这个单元

5. You are so right.
你说得太正确了.

美国人这个so常常会用在你想不到的地方来加强语气.例如"You are right."可以在be动词are之后加上一个so,就变成了, "You are so right."语气上的程度就不一样.当然有些用法是你更想不到的,例如老美有时不单讲, "You are fired." ,他们说, "You are so fired." (我记得很清楚,在Friends中有一次Ross跟自己的学生约会,别的教授就是跟他说"You are so fired" ,意思就是这下子你真的被开除了. )当然也有人说, "You are so h ired." (你真的被雇用了,电影Sugar and Spice).当然so不单单放在be动词后面,有时也可以放在动词前,例如你太需要这部车了, "You so need this car."我们太爱对方了, "We so love each other."

有一个小小的规则各位不妨记一下,依照语气的强弱排名, so (太...) < totally (完全地) < definitely (明确地) < absolutely (绝对地).例如在前言中所举的例子, "You are right." (你说得对)但是你也可以说, "You are so right." (你说得太正确了)如果要再夸张一点就是, "You are totally right.", "You are definitely right." (你说得完全正确)或是到了有些奉承的地步"You are absolutely right." (你绝对是正确的. )

6. That makes perfect sense.
这真是太有道理了.

Perfect (完美的)也是一个在夸张时很好用的字,例如你看到一个好到不能再好的女孩,这时与其说些什么pretty或是beautiful都还不如说, "She is perfect." (她实在太完美了).这让我想到美国不久前有一部讲电影叫"Perfect Storm",你看它如果用什么"Terrible Storm"是不是就远不及"Perfect storm"来得好呢?

此外perfect常和make sense合用,在中文里似乎没有这种用法. 例如"That makes sense." (这样子说有道理),老美如果要夸大一点他们就会说, "That makes perfect sense." (这样子说太有道理了).所以如果你嫌上面所说的, "

7. We've done this a million times.
这件事们已经作了几百万次了.

英文跟中文一样,可以用数字上的夸大来加强自己的语气,像是你说"We've done this several times."是绝对不会让人一掬同情之泪的,这时要说, "We've done this a million times."才能让别人注意到问题的严重性.还有不是很多人喜欢说, "Thanks a lot."吗?如果是别人对你帮助真的很大,则不妨改说, "Thanks a million."更有那种由衷表达谢意的味道.

另外如果是要强调数量上的许多,则不妨可以用tons of这个片语.像老美不是超爱喝Coke的吗?你就可以这么说, "He drinks tons of Coke every day!" (他每天都要喝好多可口可乐.)像这里的话用tons of就会比用lots of来得更加有力,不是吗?

8. You don't know nothing.
你什么也不知道.

或许有人已经发现这句话的文法是错的,正确的应该是"You don't know anything."才对.但很多老美特别爱说, "You don't know nothing." (两句话意思完全一样!)像是这种错误叫双重否定, (double negative).但据笨霖个人体会,这种错误用法在美国可以说是太普遍了,而且它有加强语气的作用说.像你看看, "You didn't pay me any money."跟"You didn't pay me no money." (你没有给我钱),这两句话意思完全一样,但哪一句话听起来比较爽呢?当然是, "You didn't pay me no money."啦!本句适合去跟老板讨债时说,最近有被裁员裁到的,这句话一定要学起来.

不过如果你是完美主义者,坚持一定要用文法正确的句子,那么你还有另一个选择,就是加上even和single这两个字.例如说吧, "You don't have any idea." (你什么主意也没有)你可以改成, "You don't even have a single idea."或是像第二个例句, "You didn't pay me any money. "你可以说, "You didn't even pay me a single penny." (你连一分钱都没付给我),怎么样,听起来也很酷吧!

9. Way back.
还很后面.

All the way或是只说way,通常是用来强调距离或方向的远近.比如你示意要别人后退一点,结果别人退了一步问你这样子够了吗?如果你希望它再退多一点, (比方说还要他再退个二十步)你就可以说, "Way back."或是"All the way back."意思就是, "还在后面远着呢!"

当然way也常被放在too的前面来加强语气.例如原来是"This is too expensive." (这太贵了),如果你这句是要故意说给老板听的,就可以说, "This is way too expensive." (这个贵得有点离谱喔!)

10. She is dead serious.
她是极为认真的.

Dead原意是「死亡」的意思,不过它也常被用来加强语气喔.例如"She is serious." (她很认真),听起来一般一般,.但是如果是, "She is dead serious."那就表示她这次玩真的,真的不是在开玩笑的喔.再举个例子吧,某人很穷我们可以说他, "He is broke."可是如果要说他是「一贫如洗」呢?那就是"He is dead broke." .

另外有一个固定用法叫drop-dead gorgeous, 形容一个女生极为美丽. 我解释一下, gorgeous 原来就是形容一个女子很美丽, 而drop-dead 则是说倒下去(drop) 就翘辫子(dead) 了, 所以drop-dead gorgeous 的意思就是这位姑娘实在太美了, 所以你看到她之后立刻死去都无所谓. 这跟论语里说的「朝闻道, 夕死可矣」的道理好像有点相通. 只不过中国人比较含蓄, 还要等到晚上, 美国人则是drop-dead, 立即就可以去死了. (事实上, 美国不久前就有一部电影, 名字就叫drop-dead gorgeous, 不知道有谁知道这部电影中文怎么翻? )

avatar